エルトンジョン

こんな僕こそ病気の典型 社会病 日本語訳と解説 エルトンジョン Social Disease

目次

  • Social Diseaseって、どんな歌?
  • Social Disease オリジナル歌詞
  • こんな僕こそ病気の典型 日本語意訳
  • こんな僕こそ病気の典型 解説

Social Diseaseってどんな歌?

クリちゃん

この歌は、
社会生活の落伍者のメッセージソングだよ。

ローズちゃん

また、暗そうね、、、

クリちゃん

それがそうでもないんだよ!
曲調も楽しくて、、、
そんな立場でいながら、
心は金ってね!

ローズちゃん

そうなんだ!
じゃぁ、どんなか教えて!

ひと昔うまく世渡りしている人より
社会不適合者の方が
「金の心」を持ってんじゃない
バーニーの社会に対する風刺ソング

Social Disease オリジナル歌詞

My bulldog is barking in the backyard
Enough to raise a dead man from his grave
And I can’t concentrate on what I’m doing
Disturbance going to crucify my days

And the days they get longer and longer
And the nighttime is a time of little use
For I just get ugly and older
I get juiced on Mateus and just hang loose 

And I get bombed for breakfast in the morning
I get bombed for dinner time and tea
I dress in rags, smell a lot, and have a real good time
I’m a genuine example of a social disease 

My landlady lives in a caravan
Well that is when she isn’t in my arms
And it seems I pay the rent in human kindness
But my liquor also helps to grease her palms

And the ladies are all getting wrinkles
And they’re falling apart at the seams
Well I just get high on tequila
And see visions of vineyards in my dreams 

And I get bombed for breakfast in the morning
I get bombed for dinner time and tea
I dress in rags, smell a lot, and have a real good time
I’m a genuine example of a social disease 

And the ladies are all getting wrinkles
And they’re falling apart at the seams
Well I just get high on tequila
And see visions of vineyards in my dreams 

And I get bombed for breakfast in the morning
I get bombed for dinner time and tea
I dress in rags, smell a lot, and have a heart of gold
I’m a genuine example of a social disease 

I’m a genuine example of a social disease  

社会病 『こんな僕こそ病気の典型』 (日本語意訳)

ウチのバカ犬が裏庭で吠えてやがる
墓から死人が蘇るくらいの剣幕さ
日々、苦行のような騒々しさで
俺は全く集中できない

そうして、毎日が長いのなんの
夜だって何にもすることが無い
ただ醜く年を取るだけよ
安酒かっ喰らって
ボケっとするだけさぁ

そうしておいらぁ朝のブレックファーストでへべれけで
ディナータイム、ティータイムもへべれけ
着たきりすずめで
ひでぇ臭い
こりゃぁホントに愉快だぜ
俺は典型なんだよ、
社会病のね

大家のオカミはキャラバン生活
もちろんモノになんてしてないよ
まぁ人情で住まわせてもらってるようなもんだ
それに俺の酒も
彼女の手のスキンケアに役立ってるみてぇだ

とは言え、女はいずれ皆しわくちゃになる
つぎはぎみたいになるのさ
さて、俺はテキーラでハイになるぜ
夢の中でブドウ畑を駆け巡る

そうしておいらぁ朝のブレックファーストでへべれけで
ディナータイム、ティータイムもへべれけ
着たきりすずめで
ひでぇ臭い
こりゃぁホントに愉快だぜ
俺は典型なんだよ、
社会病((社会生活が営めない性病など))のね

女はいずれ皆しわくちゃになる
つぎはぎみたいになるのさ
さて、俺はテキーラでハイになるぜ
夢の中でブドウ畑を駆け巡る

そうしておいらぁ朝のブレックファーストでへべれけで
ディナータイム、ティータイムもへべれけ
着たきりすずめで
ひでぇ臭い
とは言え、
金の心根を持ってるんだぜ
俺は典型なんだよ、
社会病のね
俺は典型なんだよ、
社会病のね

Social Disease 解説

社会的に阻害された人が
健気に生きている
例によって、
バーニーの風刺が効いている作品

この歌の主役の男性は見た目もきっと醜いのだろう
色んな人に迫害される立場で
酒だけが楽しみで生きている
誰も救ってくれないが、
努めて明るく生きている

やけくそのような内容だが、
最後に
それでも「金の心」を持っているという内容で締め括られる。

これはどんな事になっても
最後まで諦めない、
夢を持ち続ける
美しさのメッセージだと思うのだ
誰に笑われてもいい、
否定されても
自分が自分を肯定しないと
誰も救ってくれないのだから

ローズちゃん

なるほど、
深い歌ね!

クリちゃん

うん!
主役は社会病の人だけど、
自分で自分を肯定するって事は
誰にでも当てはまるんじゃないかな?

ローズちゃん

確かにそうねぇ、、、

クリちゃん

女はいずれ皺くちゃになるっていう歌詞なんて、
そのまま女性を意味するんじゃなくて、
世間の為に
社会の為にと頑張ってみても、
いずれ手のひら返すように
こちらが期待する程見返りが無いってことを表してるように思うんだ!

ローズちゃん

なるほど!
そこだけを切り取ると、
女性視点で考えると嫌な歌だと思ったわ!

クリちゃん

バーニーの歌詞は女性を悪く引き合いに出すことが多いから、、、
ちょっと分かりにくいよね!